Objavljamo izbor pesmi argentinskega pesnika Rubéna Vele – njegova zbirka Amerika bo izšla pri založbi Kulturno umetniškega društva KUD KDO.
Amerika
Rubén Vela
prevod Andrej Lokar
1
Vselej
boječa
beseda
slovesnega
oblačila
na njeni prazni
goloti.
2
Starodavni glas
prepeva
v skalnatih malikih.
»Ti imenitniki
so v glasu
bili enaki
bogovom«.
3
Zamenja kožo na tropskih robovih. Razlije se v pomanjkanju, zatem postane Nečedna, Mati potrat.
Nič ni tako brezhibno, da tega ne bi izbrisal njen nasmeh.
4
Dežela
prizadevnih
ljudi,
naša
mlada
gorečnost.
5
Na njenih popolnih višavjih, njena ljubezen brez pozabe.
Naša mati nad vodami.
6
Sonce
opoldne
razdeli
svojo
ljubezen.
Moja
prihodnost
zažari.
7
Roka, ki je izrisala
kačjin let.
Roka, ki je vklesala
koruzno drevo.
V skali
je zapisana
zgodovina.
8
Naj se vodovje razklene.
Naj iz prsti vznikne
njen brhki tihi cvet.
Poljedelski dah
tobaka.
9
Kača kroži
proti središču sveta.
Velika skrivnostnica.
Proti smaragdnemu drevesu,
ki živi pod zemljo.
10
Njen skrivnostni nočni let in njena vodovja zrelih
in divjih sadov.
Tropskost zakorači z reko njenih spevov.
Kri ptiča vsako jutro povzroči rojstvo sonca.
11
V skali sem ovekovečil ime svojega rodu.
Odrešil sem ga pred drugo smrtjo, pozabo.
V skali sem oblikoval pogrebno grmado, njeno objest in njen napuh.
To je živa skala, ki zaplodi polja in ženske.
To je skala samica, to je skala samec, kjer drgnejo trebuhe novoporočeni.
To je skala deževij.
Duša mojih mrtvih.