Amerika

Objavljamo izbor pesmi argentinskega pesnika Rubéna Vele – njegova zbirka Amerika bo izšla pri založbi Kulturno umetniškega društva KUD KDO.

 

 

Amerika

 

Rubén Vela

 

prevod Andrej Lokar

 

 

1

Vselej

boječa

beseda

slovesnega

oblačila

na njeni prazni

goloti.

 

2

Starodavni glas

prepeva

v skalnatih malikih.

»Ti imenitniki

so v glasu

bili enaki

bogovom«.

 

3

Zamenja kožo na tropskih robovih. Razlije se v pomanjkanju, zatem postane Nečedna, Mati potrat.

Nič ni tako brezhibno, da tega ne bi izbrisal njen nasmeh.

 

4

Dežela

prizadevnih

ljudi,

naša

mlada

gorečnost.

 

5

Na njenih popolnih višavjih, njena ljubezen brez pozabe.

Naša mati nad vodami.

 

6

Sonce

opoldne

razdeli

svojo

ljubezen.

Moja

prihodnost

zažari.

 

7

Roka, ki je izrisala

kačjin let.

Roka, ki je vklesala

koruzno drevo.

V skali

je zapisana

                  zgodovina.

 

8

Naj se vodovje razklene.

Naj iz prsti vznikne

njen brhki tihi cvet.

Poljedelski dah

tobaka.

 

9

Kača kroži

proti središču sveta.

Velika skrivnostnica.

Proti smaragdnemu drevesu,

ki živi pod zemljo.

 

10

Njen skrivnostni nočni let in njena vodovja zrelih

in divjih sadov.

Tropskost zakorači z reko njenih spevov.

Kri ptiča vsako jutro povzroči rojstvo sonca.

 

11

V skali sem ovekovečil ime svojega rodu.

Odrešil sem ga pred drugo smrtjo, pozabo.

V skali sem oblikoval pogrebno grmado, njeno objest in njen napuh.

To je živa skala, ki zaplodi polja in ženske.

To je skala samica, to je skala samec, kjer drgnejo trebuhe novoporočeni.

To je skala deževij.

Duša mojih mrtvih.