Dnevnik novoporočenega pesnika

 

Juan Ramón Jiménez

 

Dnevnik novoporočenega pesnika

 

prevod Andrej Lokar

 

 

 

I

 

Madrid, 17. januarja 1916

 

Le kako je blizu duše,

kar je tako neskončno oddaljeno

celo od rok.

 

Kakor soj zvezde,

kakor glas brez imena,

ki ga prinaša sen, kakor korak

oddaljenega žrebca,

ki smo ga s hrepenenjem,

poslušali,

prizemljeni sluh;

kakor morje v telefonu …

 

Tako življenje se poraja,

navznoter, neugasljiva luč,

slastnega dne,

ki drugje se sveti.

 

O, kako sladka, kako sladka,

resnica brez resničnosti, kako sladka.

 

 

II

 

Madrid, 17. januarja

 

Korenine in krila.

Vendar naj krila

grebejo in

korenine naj letijo.

 

 

III

 

Madrid, 18. januarja

 

Medtem ko delam, me v prstanu iz čistega

       zlata objemaš v krvi

prsta, ki se nato pretaka v slasti

       s teboj po celem mojem mesu.

 

Kakšna naslada! Kako moje čvrste žile

       gredo od tebe sladke in se opijanjajo

kakor nebesni med, ki bi prejel

       svetlobo večnih čaš.

 

Vse moje se srce preliva, reka

       silna in plemenita pod sladkim

prstanom, ki, da bi jo zaobjel, se v neskončnih

       krogih ljubezni odpira.

 

 

IV

 

Madrid, 20. januarja

 

Šibki žebelj, čvrsti žebelj …

Duša moja, ki veliko da!

Naj bo taka ali drugačna sreča,

slika padla bo na tla.

 

 

V

 

Na vlaku, 21. januarja, zjutraj

 

MADEŽ

 

Zvezda brez luči,

v malone razplazeni svetlobi

lune, ki jo megla razteguje,

še vedno bridko bdi,

skoraj nevidna

nad oljčnimi gaji v jutru.

 

                    Polje,

zmedeno in brezoblično

v senci,

ki siva odhaja, in v sivi luči, ki prihaja,

se jame nerazločno omejevati

z zarjo

luči in barv.

 

                 Duša moja,

ki iz svojega si izstopila sna, nova

nežna, skoraj brez svetlobe in brezbarvna, danes

– kakor novorojenček –

na starem polju, ki si ga tolikokrat

prehodila

– jutranji oljčni gaji –,

tako pogosto, s tesnobo in brezbrižno

v svetlobi nepogasljive zvezde,

tvoje neskončne ljubezni, kako dolgo

brodolomec lune!

 

                     … Zvezda

bridko bdi … še vselej

nad oljčnimi nasadi v jutru,

skoroda nevidnimi

celo … v spominu …

 

 

VI

 

Na vlaku, 21. januarja, zjutraj

 

V SANJAH

           – Ne, ne!

                       Otrok joka in beži,

ne da bi odšel, točka na poti.

 

                Nosi jo

v svojih rokah.

Ne ve, kaj je, a k zarji stopa

s svojim skrivnim zakladom.

Slutimo, da je neskončnost,

nepoznano, ki nam ga duša razodeva.

Domala vidimo sijaj zlate notrine

s slavnostno goloto.

 

              – Ne, ne!

                          In otrok joka in beži,

ne da bi odšel, točka na poti.

Lahko bi krepka roka jo prijela …

Srce nesrečno pa jo tam pusti.

 

 

VII

 

Na vlaku, 21. januarja

 

ROŽNI GRMI

 

Je morje na zemlji.

Barve juga v zimskem soncu

imajo svojo razdejano raznolikost

morja in obal …

O, jutro na morju – rečem na zemlji,

ki se že spušča proti morju.

 

 

 

VIII

 

Ura v Sevilji, 21 januarja

 

GIRALDA!

 

Lynda sin comparacion

claridat é luz de España[1]

 

 

Giralda[2], kako lepa

se mi zdiš, Giralda – enaka njej,

vesela, vitka in rdeča –,

gledajo te moje črne oči – kakor  njo,

strastno!

 

Giralda nepopisna,

milina in bistroumje, svobodni brst

– o, luči pahljača!

Zdi se, da se v vetru nebes pozibava! –

neizmerno nebo, nebo,

ki nad teboj  –  na njej –  neizrekljivi veji

raj visi!

 

 

IX

 

Iz Sevilje v Maguer, na vlaku, 21. januarja

 

BLAŽENO JUTRO

 

Vsa moja duša, ljubezen, je tvoja vest

in vse srce, tvoje, moje telo.

Je kot sinje nebo spomladi

v drevesni krošnji polni cvetja.

 

Novo sonce slave,

kar mislim,

modrí in zlati, daleč in blizu nje,

bel in čisti cvet tega, kar čutim,

blizu in daleč nebeškega plamena.

 

Ljubezen, ti nisi tam in nisi zunaj,

moj cvet te gleda kot nebesa gleda;

in ti si tisti cvet in ti si srž

kakor nebo dreves in mojih prsi.

 

 

X

 

V Maguerju, 21. januarja

 

MADRIGAL

 

TEBI

              Najsilnejše in najčistejše sonce

vselej kot

ljubezen moja.

             Kar sem se naučil

in videl tu v mladostnih letih,

sem moral zatem najti

v tebi … Zdaj, ljubezen, krajina, moj vrt,

tako moja kakor tale njiva,

kjer so to luč uzrle moje oči,

na kateri so te potlej, zdaj, zagledale,

Andaluzijka nebes!

 

[1] Lepa brez primere, jasnina je luč Španije.

[2] Vetrnica.